Специальность «5В020700-Переводческое дело»

Переводческое дело – это особая специальность, которая требует от обучающихся не только профессиональных знаний в области переводоведения и знаний языков, но и определенных личностных качеств. Данную специальность выбирают люди серьезно увлеченные изучением языков, а также полностью уверенные в себе личности, не боящиеся методом «проб и ошибок» достигать высот. Выпускники в области переводоведения не только виртуозно владеют языковыми средствами изученных языков, но также имеют достаточные знания и в других специальностях, таких как: юриспруденция, экономика, специальные знания в нефтегазовой отрасли, политологии и банковском деле.

Академическая степень: Бакалавр гуманитарных наук по специальности «Переводческое дело»

Предметы по выбору на ЕНТ/КТА:

Иностранный язык + Всемирная история

Дисциплины КТА (для поступающих по родственной специальности):

Казахский язык/русский язык + Иностранный язык

Форма обучения:  очная, дистанционно

Срок обучения:

4 года после среднего образования (очно)

3 года после среднего профессионального (очно, дистанционно)

2 года после высшего (дистанционно)

Переводчик   обладает широким научным и культурным кругозором, имеет знания в смежных науках, обладает жаждой знаний, наблюдательный, сосредоточенный, самокритичный, физически выносливый, так как ему часто приходится работать в тяжелом режиме, умеет быстро мобилизовать ресурсы своей памяти, умеет распределять свое внимание и время, обладает чувством такта, эрудицией и смекалкой.

В рамках специальности для закрепления навыков и компетенции, получаемых на занятиях, студентами совместно с преподавателями специальности Переводческое дело, был открыт English Speaking Club. Одним из основных достоинств данного клуба является самовыражение, т.е. то, что тематика спикера подбирается им самим и никто не может препятствовать обсуждению данной темы. Данная методика позволяет поддерживать и улучшать не только разговорные навыки, но и изучать психологию языкового воздействия на аудиторию.

Виды профессиональной деятельности
– переводческая (письменный перевод разножанровых текстов и документов, устный перевод переговоров, международных встреч, конференций);
– организационная (организация и проведение различного рода мероприятий, создание профессиональных и общественных организаций);
– производственно-управленческая (руководство и/или исполнение профессиональных обязанностей (различные виды перевода) в соответствующих подразделениях отечественных, иностранных и совместных предприятий и организаций );
– информационно-аналитическая (осуществление социально-политического анализа, составление деловой корреспонденции, отчетов, обзоров, прогнозов ситуации, редактирование переводов);
– научно-исследовательская (сбор и обработка практического материала, подготовка докладов и статей по проблемам переводоведения и межкультурной коммуникации).

Профилирующие предметы

  • Специально-профессиональный иностранный язык
  • Теория перевода
  • Теория и практика межкультурной коммуникации
  • Практика письменного перевода
  • Практика устного перевода
  • Перевод рекламы
  • Кино-видео перевод
  • Практика информативного перевода

Каспийский Университет совместно с фондом ErasmusMundus предоставляет возможность лучшим студентам участвовать в программе студенческой мобильности и обучаться бесплатно в лучших высших учебных заведениях Франции. Каспийский Университет поощряет лучших студентов с высоким GPI к получению Президентской стипендии, и имеет гибкую систему скидок для поддержки многодетных семей.